作者: (土耳其)奥尔罕·帕慕克(Orhan Pamuk)
译者: 沈志兴
在豆瓣持之以恒地在“豆瓣猜你会喜欢”里面向我推荐了一个月后,我把我的名字叫红买回了家。然后利用边边角角的时间-比如海之槛歌自动战斗的时候-花了N天看完。
这个故事很像引发凶杀的那幅细密画,每个人都在上面细细描绘,但谁也不知道最后成品的样子。前三分之一情节进行的相当气闷,没有一般小说旁白对故事背景的概括性交待,只有通过一个又一个人,死人,金币,树等等絮絮叨叨,喋喋不休,汹涌澎湃的自述,像拼图一片一片慢慢的整理起来龙去脉。
从书中的描述来看,细密画家们所奉献一生的细密画是一种一笔一画都在竭力模仿古人,了无新意的玩意——一如小说的情节,如果用三言两语概括那真是再乏味不过了,不甚高明的凶杀,不甚美好的爱情,还有我不甚理解的狂热。以上评价倒没什么贬义,所有小说如果用三言两语概括都是乏味的,但是《我的名字是红》对已习惯于欣赏画作而非自己拼图的我来说缺乏阅读快感,这本书更像一个半成品,或者是把成品故意打碎了后的残留物。
即使是在后三分之二的篇幅里面,大致轮廓已经浮现,每个人仍然在竭尽所能的向读者剖白着自己——用着同样的,诗朗诵的口吻,细细描述着每一个细节,讲述着一个又一个奇诡寓言故事,给这幅细密画卷做上色描金。这种文风往好了说是绚丽精巧,往坏了说是啰嗦冗长,各花入各眼罢。
PS:google一下,只找到现代细密画图片,色彩绚丽,线条流畅和小说中的刻板印象大不相同

Comments (0)

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...